close

 

小編貼心小幫手

快速線上視聽英文  http://easymall.co

 

【大紀元2015年09月18日訊】(大紀元記者周慧心編譯報導)美國有很多中餐館,不僅吸引了當地華人,也受到許多西方人的喜愛。但是很多中餐館的老闆英文不大好,又想招攬西方客人,許多雙語菜單讓美國人哭笑不得。最近美國Boredpanda網站收集了一些網民上傳的超級搞笑菜單,讓老外嚇到不敢點菜。

1. 炒水蓮。估計中餐老闆英文不好,所以直接上網求助谷歌,不幸的是,沒找到,所以在此菜下面寫道:「我在谷歌上找不到翻譯,但是它很好吃」;而另一道菜「麥克吉塊」成了「麥當勞的最好朋友」,那是誰?

2. 這不是中文菜單,但英文也很搞笑。翻譯成了「屁股裡的冰淇淋」。

3. 德國鹹豬手,被翻譯成「德國性騷擾」。

4. 隨便果汁,翻譯成「隨便」,請給我一個「隨便」?網民在其網頁上介紹,新加坡真的有賣隨便飲料,你不會知道那是甚麼飲料,直到你喝了它。
One order of 'whatever' please

 

5.「雞」 VS.「真雞」,不知道這個炒飯當中雞和真的雞有啥區別。


(網絡截圖)

6. 四喜烤夫。被翻譯成「四喜烤丈夫」,把丈夫都給烤了,太殘忍了,那敢吃。網民在下面寫道:你就是這樣吃你的丈夫的嗎?


(網絡截圖)

7.白油爆雞樅,居然變成「翻炒維基百科」。

8. 野山椒牛肉,怎麼變成「你和你的家人」?一家都被炒了。 


(網絡截圖)

9. 這位網民稱,他的朋友去中國,在一個餐廳看到這個菜單。這道「私房香之驢」,被翻成「我們香甜的屁股」,這讓人怎敢下口。

10. 腸旺煲,被翻譯成「王被燒了」,「可憐的『王』,希望他現在沒事了。」
poor Wang, hope he is ok now

11. 這個菜單上的壽司居然都帶USB接口,網民笑稱:我只接受1.0速度的壽司。

12. 繽紛比薩被翻譯成「多樣的和迷惑的比薩們」,網民到中國旅遊,看到這個菜單他迷惑了,不知道如何點菜。

責任編輯:凌妃

文章引用:http://www.epochtimes.com/b5/15/9/18/n4530471.htm

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 英文 的頭像
    英文

    英文 托福 英文翻譯 中翻英 英語翻譯 全民英檢 線上英文

    英文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()